Но как на деле защитить живой язык от заимствований? И надо ли? И как, например, быть в мире диджитал-маркетинга, где заимствован примерно каждый термин? Кто, какие словари и каким образом будут определять, является ли слово «общеупотребительным аналогом» или нет? Новые слова в живом языке появляются, закрепляются или исчезают быстрее, чем словари успевают их фиксировать. Словари отражают нормы, могут подсказать, как использовать или писать слова в сложных случаях, но не могут диктовать, как говорить людям в ежедневном общении.
В разное время люди говорили и будут говорить по-разному на любом языке. В постоянно меняющемся мире никакой язык не может застыть в одной точке, иначе он просто перестанет выполнять одну из своих главных функций — коммуникативную — и перестанет жить.
Если вам интересна тема изменений, поделюсь подкастом, выпуск которого называется «Брифингом по неймингу» — о том, зачем нам иностранные слова и надо ли бороться за чистоту русского языка. На сложные вопросы простым языком отвечает учёный-филолог. Этот эпизод вышел ещё в 2019 году, но не потерял своей актуальности. Среди прочего в нём можно найти ответ на вопрос о том, почему, например, слово «хештег» считается заимствованным, а «хештегнуть» уже нет.
Ещё хочу поделиться фразой, которую в одном из подкастов сказал главред портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов: «Язык — это не кандалы и цепи. Он совсем не про то, что если ты скажешь слово с неправильным ударением, то значит ты живешь по другую сторону культурной пропасти или вообще на её дне. Русский язык — безграничное пространство возможностей для выражения тех смыслов, которые мы хотим передать».
Кажется, получилось немного занудно? Разбавлю мысли котиком — представьте, что это я предлагаю вам написать ответное письмо, если вас тревожат или наоборот не тревожат изменения в языке🙂.
Комментариев нет:
Отправить комментарий